Dùi đục chấm nước mắm
Direct English translation
An awl and a chisel dipped in fish sauce.
Equivalent English version
A bull in a china shop
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phối hợp khập khiễng, không tương xứng, lấy cái thô xấu đi kèm với cái vốn có giá trị nên trở nên chướng và hỏng việc. Cũng dùng để chê lời ăn tiếng nói hay cách cư xử cục cằn, thô lỗ, thiếu tế nhị.
English explanation
Describes an ill-matched pairing in which something coarse or unsuitable is brought together with something else, creating a jarring effect. It is also used to criticize rough, crude, or tactless speech and behavior.